Recuerdos. Recuerdos que uno quisiera aprisionar y casi degustar una y otra vez, como los almendros en flor en Citadelpark o la tarde de junio en la que descubrí esta canción. Otros recuerdos no tienen un sabor tan dulce y la memoria, que es muy sabia, se encarga de relegarlos a un tercer plano en el que con el tiempo puede que desaparezcan. Sin embargo, hay veces que una palabra, un gesto o quizás un lugar o un hecho despiertan un dolor dormido. Ma il cielo è sempre più blu.


Pero el cielo se está volviendo azul. Y recuerdas la llovizna cayendo levemente sobre el parabrisas y a un italiano explicándote el por qué de esta canción. Y tú sin saberlo empiezas a medio tararearla mientras tus dos amigos italianos empiezan a venirse arriba. No importa que no hayas hablado italiano en tu vida, porque el cielo se está poniendo azul. Ni siquiera importa que cada vez empiece a llover más fuerte y el día se esté poniendo gris, porque en realidad no es así. Ma il cielo è sempre più blu.

Hay recuerdos que luchan contra otros recuerdos, como si se pelearan por el dominio de tu alma. Esto ocurre, por ejemplo, cuando uno rechaza un hecho de su vida, algo doloroso que no ha sido del todo comprendido y aceptado pero que, de no haber pasado, te habría impedido vivir muchas cosas buenas que te han ayudado a crecer y a madurar. Esa batalla es una de las más difíciles porque uno de los bandos enarbola la bandera de que la historia de tu vida está mal hecha y no reconoce nada bueno en todo aquello que te habría gustado que fuera diferente. La batalla de la historia.

Rino Gaetano

Para ser sincero, prefiero que gane el otro bando, porque es capaz de aceptar que su entendimiento no controla todos los vericuetos de la vida y es por ello más humilde (más verdadero). Por eso lo alimento tanto como puedo y por eso creo que aquella vez empecé a cantar ma il cielo è sempre più blu casi sin ni siquiera darme cuenta.

Ojalá que tú termines también cantando esta canción sin darte cuenta. Con esta intención he hecho también una humilde traducción de la canción al español, para que sepas en todo momento qué es lo que Rino Gaetano está diciendo.

Ma il cielo è sempre più blu – Rino Gaetano

Chi vive in baracca, // Quien vive en chabolas,
chi suda il salario // quien suda el salario
chi ama l’amore e i sogni di gloria // quien ama el amor y los sueños de gloria
chi ruba pensioni, // quien roba pensiones,
chi ha scarsa memoria // quien tiene escasa memoria
Chi mangia una volta, // Quien come una sola vez,
chi tira al bersaglio // quien tira al blanco
chi vuole l’aumento, // quien quiere un aumento,
chi gioca a Sanremo // quien juega en Sanremo
chi porta gli occhiali, chi va sotto un treno // quien lleva gafas, quien va bajo un tren
Chi ama la zia, chi va a Porta Pia // Quien quiere a su tía, quien va a Puerta Pía
chi trova scontato, // quien encuentra descuentos,
chi come ha trovato // quien lo ha encontrado
na na na na na na na na na

Ma il cielo è sempre più blu // Pero el cielo es cada vez más azul
uh uh, uh uh,
ma il cielo è sempre più blu // pero el cielo es cada vez más azul
uh uh, uh uh, uh uh…

Chi sogna i milioni, // Quien sueña con millones,
chi gioca d’azzardo // quien juega al azar
chi gioca coi fili, // quien juega con los hilos,
chi ha fatto l’indiano // quien ha hecho el indio
chi fa il contadino, // quien trabaja de campesino,
chi spazza i cortili // quien barre los patios
chi ruba, chi lotta, // quien roba, quien lucha,
chi ha fatto la spia //quien ha hecho de espía
na na na na na na na na na

Ma il cielo è sempre più blu // Pero el cielo es cada vez más azul
uh uh, uh uh,
ma il cielo è sempre più blu // pero el cielo es cada vez más azul
uh uh, uh uh, uh uh…

Chi è assunto alla Zecca, // Quien ha encontrado trabajo en la Zecca
chi ha fatto cilecca // quien ha dado un gatillazo
chi ha crisi interiori, // quien tiene crisis interiores,
chi scava nei cuori // quien excava en los corazones
chi legge la mano, chi regna sovrano // quien lee la mano, quien reina soberano
chi suda, chi lotta, // quien suda, quien lucha,
chi mangia una volta // quien come sólo una vez
chi gli manca la casa, // quien echa de menos su casa,
chi vive da solo // quien vive solo
chi prende assai poco, // quien gana muy poco,
chi gioca col fuoco // quien juega con fuego
chi vive in Calabria, chi vive d’amore // quien vive en Calabria, quien vive de amor
chi ha fatto la guerra, // quien ha hecho la guerra,
chi prende i sessanta // quien saca un sesenta*
chi arriva agli ottanta, // quien llega a los ochenta,
chi muore al lavoro // quien muere en el trabajo
na na na na na na na na na

Ma il cielo è sempre più blu // Pero el cielo es cada vez más azul
uh uh, uh uh,
ma il cielo è sempre più blu // pero el cielo es cada vez más azul
uh uh, uh uh, uh uh…
ma il cielo è sempre più blu // pero el cielo es cada vez más azul

Chi è assicurato, chi è stato multato // Quien está asegurado, quien ha sido multado
chi possiede ed è avuto, // quien posee y es poseído,
chi va in farmacia // quien va a la farmacia
chi è morto di invidia o di gelosia // quien está muerto de envidia o de celos
chi ha torto o ragione, // quien se equivoca o tiene razón,
chi è Napoleone // quien es Napoleón
chi grida «al ladro!», // quien grita «¡Al ladrón!»,
chi ha l’antifurto // quien tiene alarma antirrobos
chi ha fatto un bel quadro, // quien pintó un bello cuadro,
chi scrive sui muri // quien escribe sobre los muros
chi reagisce d’istinto, // quien reacciona por instinto
chi ha perso, chi ha vinto // quien ha perdido, quien ha vencido
chi mangia una volta, // quien come una sola vez,
chi vuole l’aumento // quien quiere un aumento
chi cambia la barca felice e contento // quien cambia el barco feliz y contento
chi come ha trovato, // quien como ha encontrado,
chi tutto sommato // quien en todo…
chi sogna i milioni, // quien sueña con millones,
chi gioca d’azzardo // quien juega al azar
chi parte per Beirut // quien parte a Beirut
e ha in tasca un miliardo //  y tiene mil millones en el bolsillo
chi è stato multato, // quien ha sido multado,
chi odia i terroni // quien odia a los sureños
chi canta Prévert, chi copia Baglioni // quien canta Prévert, quien copia a Baglioni
chi fa il contadino, // quien trabaja de campesino,
chi ha fatto la spia // quien ha hecho de espía
chi è morto d’invidia o di gelosia // quien está muerto de envidia o de celos
chi legge la mano, chi vende amuleti // quien lee la mano, quien vende amuletos
chi scrive poesie, chi tira le reti // quien escribe poesía, quien tira las redes
chi mangia patate, // quien come patatas,
chi beve un bicchiere // quien bebe una cerveza
chi solo ogni tanto, // quien sólo de vez en cuando,
chi tutte le sere // quien todas las noches…
na na na na na na na na na

Ma il cielo è sempre più blu // Pero el cielo es cada vez más azul
uh uh, uh uh,
ma il cielo è sempre più blu // pero el cielo es cada vez más azul
uh uh, uh uh, uh uh…

* En Italia, la votación máxima en el examen de «Maturità» (educación secundaria) era de 60/60. Ahora es 100/100.

Anuncios